5.4.2026: PC Games: „Ein gewaltiger Aufwand: Warum deutsche Synchro in Spielen bald verschwinden könnte“ mit Johanna Czerny (bei 36:18 Min.)
youtube.com/watch?v=N7HWxcmepww
17.4.2025: Podcast Indiefilmtalk #181 „Zwischen den Zeilen: Die Bedeutung der richtigen Übersetzung“ mit Silke Nagel und Katrin Meyberg
indiefilmtalk.de/episodes/181-zwischen-den-zeilen-die-bedeutung-der-richtigen-uebersetzung
März 2023: Podcast Überübersetzen Folge 24 „Filmuntertitel“ - Ein Gespräch mit Charlotte Stein über Untertitel, Interpretation und Normen im Filmbereich.
https://ueberuebersetzen.de/
2022: Artikel „Untertitelung und Voice-Over: Audiovisuelles Übersetzen im digitalen Zeitalter“, von Nadine Püschel, in: Handbuch Literarisches Übersetzen 2.0, Katrin Harlaß (Hg.), S. 73-80.
März 2021: „Filmübersetzung - AVÜ – AudioVisuelle Übersetzer*innen e. V.“, von Isabelle Mathes, in: VKD-Kurier, März 2021, 2021 Nr. 1, S. 22-24.
20.6.2020: „Filmübersetzer*innen online“ - Ein Interview des VdÜ mit Gaby Gehlen und Silke Nagel, den Vorsitzenden des AVÜ
literaturuebersetzer.de/aktuelles/avue-filmuebersetzer-online
Juni 2020: Artikel „AVÜ e.V. – die Filmübersetzer*innen – Qualität hat ihren Preis“, von David Drevs und Nadine Püschel, in: Kinema Kommunal 2/20, S.8.
https://daten.kommunale-kinos.de/kk/kk-2020-2.pdf
2015: Artikel „Untertitelung und Voice-Over: Audiovisuelles Übersetzen im digitalen Zeitalter“, von Nadine Püschel, in: Handbuch Literarisches Übersetzen, Katrin Harlaß (Hg.), S. 121-130.